VIDEO REMOTE INTERPRETING | VRI
VRI has an interpreter/s translating into one or more languages over a video call. It’s carried out via Zoom, Teams, GMeet, webez, ClickMeeting etc., for webinars, webcasts, business meetings, eLearning, diplomatic meetings, negotiations, medical consultations, virtual interviews and conferences, telemedicine etc.
SIMULTANEOUS INTERPRETING
Interpreters provide real-time translations of the speaker’s words as they are spoken, working in a sound-proof booth. The audience can listen to the interpretation through headphones.
Because of the high level of concentration required, interpreters work in pairs and switch out every 20-30 minutes.
CONSECUTIVE INTERPRETING
During the speech, the interpreter listens carefully, takes notes, and then delivers the translation, depending on the speaker’s preference, either idea by idea or after a maximum of 20 minutes. This method does not require any special equipment, but it is slower and more suitable for smaller groups and events.
LIAISON INTERPRETING
The interpreter translates in both directions, facilitating the dialogue between the participants. The interpreter provides translations after very hort exchanges. Liaison interpreting does not require any special equipment and is often the preferred mode of interpreting during negotiations, interviews, etc.
What we offer
Semantica-RSI provides personalized interpreting assistance only in the English and Bulgarian language pair. We believe that well-focused linguistic excellence, semantic precision, interpersonal skills, and personal energy are the cornerstones of a rich and comprehensive communication channel.
STRICT CONFIDENTIALITY
Traditional agencies’ business structure implies the constant switching off of interpreters, since they work with freelancers that cannot afford to dedicate their time solely to a specific client. Thus, at Semantica-RSI we opt for personalizing the interpreting service and focusing on quality and confidentiality.
LONG-TERM PARTNERSHIP
Small is the new big!
More and more businesses realize that as they grow, the stakes involved also grow, so they begin to sense the true value of working with a reliable and dedicated partner who has skin in the game, rather than a mere service provider.
THE WHOLE PACKAGE
A quality interpreting service is far from language competence only, it is the sum total of a number of professional and personal skills that take time and dedication to acquire and perfect. Thus, you as a client should never settle for anything less than linguistic proficiency, onsite experience, extensive intercultural knowledge and an incredible tact, for a good interpreter being context savvy, flexible and diplomatic is a must.
WHAT WE REQUIRE FROM YOU
To be the perfect match, our future partners must value professional work and premium quality service, and be willing to invest in all of the above, hence investing in the international future and good reputation of their business.
Our subscription plans.
STANDARD
€390
per day
or €90 / hour
*Executed by Semantica-RSI interpreters
standard terms and conditions SIGN UPBUSINESS
€2100
4 days / month
*This subscription discount applies only for a minimum of a three-month period.
Standard 4-day fee without the discount | €2400.
standard terms and conditionsSIGN UP
BUSINESS PREMIUM
€3200
per month
*This subscription discount applies only for a minimum of a three-month period.
**A premium service including 40 interpreting hours and 40% discount on every working day afterwards.
OUR PHILOSOPHY
A highly personalized interpreting assistance, implying that extra care and humanity you deserve
People tend to think of interpretation as a transaction, swapping one word for another much as one would exchange currency. At Semantica-RSI, we think of interpretation as a profoundly human experience. More than transactional, it should be transformational – both for our clients and the communities they serve.
We believe that the Professional Interpreter is the heart and soul of an international event and for some of the participants – probably the only communication channel through which they could experience and soak up the hearty atmosphere and profound ideas. I and my colleagues are highly qualified and experienced interpreters, who are committed to delivering your message in a smooth and elegant manner, with the utmost care for your professional stance, image and with respect to you as person.
Mihayla Milenkova
The founder and CEO of Semantica-RSI.
My name is Mihayla Milenkova and I’m a passionate and experienced conference interpreter based in Sofia, Bulgaria. I specialize in corporate communication and the public domain (politics, diplomacy, EU institutions, cross-border cooperation etc.), working in the English-Bulgarian pair.
In my 15 years of being a conference interpreter, I have worked on hundreds of venues, and I can positively say that the professional interpreter is the heart and soul of any international event or meeting. In fact, an interpreter can literally make or break a deal, a good one can make sure you shine bright and a poor one can fail you miserably. My experience taught me that not every client strives for excellence and sophistication, but those who do, deserve to be able to get their message delivered in a smooth and elegant manner, with the utmost care of their professional stance and image. And this cannot be achieved through a one-size-fits-all model, but through a focused personalized effort. And this is how Semantica-RSI came to be.
Interpreting Trends of the Future
Zoom interpreting, or remote video interpreting, or web-casting, a trend on the rise
To put it in simple terms, VRI, or video remote interpreting has an interpreter/s translating the conversation into one or more languages over a video call. Developments in communications technology, and the increasing use by businesses of videoconferencing, webcasting, web streaming, and the like, have necessitated the conference interpretation industry to adapt and find new solutions.
READ MOREPersonalized vs. Agency
Why us?
Why a professional?
“It takes more than having two hands to be a good pianist.
It takes more than knowing two languages
to be a good interpreter.” Prof. François Grosjean, Neuchâtel University
Are we a good match?
We should definitely work together if you are looking for a long-term partner, a premium quality service and if you take to heart the profound value of professional work.
Credo
If business oportunity doesn’t knock, build a door through communication and some personal touch!
SIGN UPPrivacy PolicySemantica-RSI. offers only personalized interpreting assistance in English and Bulgarian.
Privacy PolicyContact us
Personalized language services are subject to my availability schedule or that of our team members. Please, contact us for a more detailed overview of our services and find out which subscription plan suits you best.